Культура русской устной речи словарь справочник


Культура русской устной речи словарь справочник Скачать

Анализируются разновидности письменных деловых текстов личного, служебного и производственного характера и наиболее востребованные жанры устной деловой речи, рассматриваются такие аспекты деловой коммуникации, как этикет, речевой портрет делового человека, язык рекламы, административно-деловой жаргон и т. Словарь адресован китайскоязычным студентам, изучающим русский язык, преподавателям русского языка, переводчикам, журналистам и всем, кто развивает сотрудничество с Россией. Во-первых, он должен хорошо помнить значение изученных ФЕВ, их стилистическую окрашенность, уместность и возможность употребления. Размышления о нынешнем состоянии языка, ментальности, культуры. Будет тиражировать ошибки студентов. Возможно ли в современном мире преодоление культурных и расовых конфликтов во имя взаимообогащения культур и экономического развития и какой будет цена этого преодоления.

Упражнения) содержат целый ряд методических задач, решение которых в комплексе помогает студенту всесторонне осознать структурно-семантическую и образно-выразительную функцию ФЕ, в данном случае ФЕВ. Сравнения фразеологических единиц изучаемого языка с соответствующими единицами родного, выявление общего и специфического, связанного с общечеловеческим характером логико-мыслительных операций и с национальным своеобразием языков, способствует более точному пониманию семантики устойчивых сочетаний, их правильному употреблению и закреплению в памяти обучающихся на основе возникающих ассоциаций, с одной стороны, исключающих интерферирующие влияния — с другой. Основываясь на Положении Заключительного акта Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (Хельсинки, 1975) о необходимости сочетать, «где это уместно, обучение языкам с изучением соответствующих цивилизаций», можно сказать, что изучение различных цивилизаций разумно строить на изучении языка соответствующей цивилизации. Предложенные в работе четыре группы ФЕ, выделяемые на основе семантических, стилистических и образных характеристик, могут быть положены в основу этой системы. Для иллюстрации дискурсивных процессов представлены и проанализированы многочисленные примеры. Понимания смысла ФЕ, обращать внимание на синтаксическую роль фразеологизма, вырабатывать у студента умение ставить вопрос к ФЕ с тем, чтобы ее целостность и неделимость становились очевидными. Фразеологизм — это устойчивое сочетание слов с идиоматическим значением. Помимо этого, он в курсе лингвокультурологических и страноведческих проблем в области интерферирующих влияний при контакте двух фразеологических систем. Гвоздева и 130-летию со дня рождения К. Такие упражнения помогают шире осмыслить семантику ФЕ, т. Это один из способов презентации семантики и структуры ФЕ в составе предложения. На всех уровнях совершенно разных языков имеется значительное количество общих явлений, обусловленных главным образом закономерностями процесса формирования и развития идентичного мышления, и в то же время специфических из-за того, что образное мышление не всегда адекватно у разных народов. Они встречаются в учебной работе, в средствах массовой коммуникации, при просмотре фильмов и в разговорной речи носителей русского языка. Так, структурно-грамматическая основа классификации и таблица №1 I стр. Кроме того, студент-филолог имеет профессиональный подход к оценке ФЕ с точки зрения знаний, которые он почерпнул из теоретических курсов лексикологии и фразеологии, а также из лингвострановедческих и лингвокультурологических курсов. Преподавателю необходимо учитывать возможность появления ошибок в понимании ФЕ и ее употреблении, так как студенты могут дать неточное, приблизительное толкование ФЕ, которое приведет к неправильному пониманию воспринятого предложения-высказывания. В ней предпринимается попытка доказать статус методики как самостоятельной науки нового типа. Являясь частью значительного пласта русской лексики, фразеология, однако, представляет собой огромный корпус лексикологии, пока не окончательно ограниченный рамками научных характеристик и, кроме того, непереводимой дословно (без утраты смысла) на другие языки. Для анализа в рамках каждой из рассмотренных категорий приведены тексты основных функциональных стилей современного русского литературного языка, что, с одной стороны, вскрывает различия между функциональными типами текстов, с другой — позволяет учащимся овладеть знаниями об организации текстов и развить умения создавать собственные речевые произведения, соответствующие целям и условиям их создания, что обеспечивает успех в общении. Помимо предлагаемой (по словарю) дефиниции (при работе студента с преподавателем) дается обстоятельный устный комментарий по поводу семантических нюансов данной ФЕ, главным образом, в части характеристики микроконтекста или микроситуации употребления. Федорова), они адресованы преподавателю как образец той синтаксической схемы, по которой можно предлагать примеры, доступные учащимся различного уровня языковой подготовки.